USIC
Modifier Rapport
Il vous reste comme temps pour Enregistrer
Remarques
×
Noter bien que vous dever enregistrer les autres modifications d'abord
Photo Interlocuteur
Image
Changer - Ajouter
Supprimer
Modifier
Photo Selfie
Image
Changer - ajouter
Supprimer
Modifier
Photos Rapport
Image
Supprimer
Ajouter
Français
العربية
Nom Complet
الإسم الكامل
Age
العمر
Sexe
Homme
Homme
Femme
الجنس
ذكر
ذكر
أنثى
Adresseَ
العنوان
Telephone
الهاتف
Communauté /Tribu
المجموعة البشرية او العرقية / القبيلة
Regionٍ
المنطقة
Village/ villeٍ
المدينة
Gouvernorat
Gafsa
Ariana
Béja
Ben Arous
Bizerte
Gabès
Gafsa
Jendouba
Kairouan
Kasserine
Kébili
Le Kef
Mahdia
La Manouba
Médenine
Monastir
Nabeul
Sfax
Sidi Bouzid
Siliana
Sousse
Tataouine
Tozeur
Tunis
Zaghouan
الولاية
Ù‚Ùصة
أريانة
باجة
بن عروس
بنزرت
قابس
قفصة
جندوبة
القيروان
القصرين
قبلي
الكاف
المهدية
منوبة
مدنين
المنستير
نابل
صفاقس
سيدي بوزيد
سليانة
سوسة
تطاوين
توزر
تونس
زغوان
Qualité ou fonction
العمل أو المهمة
Date التاريخ
Déclaration de consentement التصريح بالموافقة
Déclaration d’autorisation d’exploitation de l’image التصريح بالموافقة بأستغلال الصور
Contexte
il appartient à une famille de cavaliers : son père son oncle et son grand-père il a commencé la cavalerie depuis l'âge de dix ans
السياق
ينتمي المتØدث إلى عائلة Ùرسان: جده وعمه وأبوه بدأ الÙروسية منذ سن العاشرة تقريبا. وتدرييا، دخل إلى عالم الÙروسية.
Rituels
les mariages les festivals les zarda les circoncisions
طقوس
الأعراس المهرجانات الزرد الطهورات "ØÙلات الختان"
Personnages / Porte-drapeaux / Principales personnes ressources / Références
son père, le martyre H'mida Ghabtane Belgacem Kordi Fahem Ben Salah Zouari feu Mohamed Ben el Arbi feu Mehrez Sriti Cheikh Abdessalem Mouldi Ben Amami Jaffal Gouadria Hsouna bouzenna Ammar Goussami Hamdi Ghabtane (son fils) Karim Ben Belgacem Kordi
شخصيات / الشخصيات الرئيسية / المراجع
والده: الشهيد Øميدة غبطان بلقاسم الكردي الÙاهم بن ØµØ§Ù„Ø Ø§Ù„Ø²ÙˆØ§Ø±ÙŠ المرØوم Ù…Øمد بن العربي المرØوم Ù…Øرز السريتي الشيخ عبد السلام المولدي بن العمامي جÙّال قوادرية Øسونة بوزنة عمار القوسامي Øمدي غبطان "ابنه" كريم بن بلقاسم الكردي
Contes / Légendes / Récits / Epopées
il est marqué par la mort de son père le martyre H'mida Ghabtane à la bataille de jbel sidi Aïch le 18 septembre 1954. Ils l'ont tué avec son cheval alors qu'il allait rejoindre les combattants pour leur apporter des informations
حكايات / أساطير / قصص / ملاحم
قصة استشهاد والده الÙارس Øميدة غبطان ÙÙŠ معركة جبل سيدي عيش التي قادها الشهيد الأزهر الشرايطي ضد المستعمر الÙرنسي بتاريخ 18 سبتمبر 1954. وقد تم قتله هو ÙˆØصانه من Ù‚Ùبل المستعمر لما كان ذاهبا إلى مجموعة المجاهدين لينقل لهم معلومات استخباراتية. وقد تأثر المتØدث بهذه القصة منذ صغره. ويÙتخر بها.
Description détaillée du (des) rituel(s) / évènement (s)
les mariages comportent les chants, la jahfa et des spectacles de cavalerie où les cavaliers tirent en direction de la jahfa la zarda : elle s'étend normalement sur trois jours et comporte aussi un spectacle de chants, la jahfa et des spectacles de cavalerie avec des chants liturgiques et de la poésie populaire on commence par choisir le lieu de la zarda près du mausolée du saint, on dresse des tentes en rang . les femmes mettent leurs tenues traditionnelles On s'occupe des cavaliers d'une manière spéciale en leur présentant les meilleurs morceaux de viande (le râble) les fêtes pour la circoncision durent un jour ou deux, les femmes y mettent leurs drapé noir et les hommes la djebba, le séroual et la chéchia
وصف تفصيلي للطقوس / الأحداث
الأعراس: وتتضمن المØÙÙ„ والجØÙØ© وألعاب الÙروسية التي تشارك باللعب وإطلاق البارود تجاه الجØÙØ© الزردة: وتبقى عادة مدة 3 أيام، وتتضمن لعرض المØÙÙ„ والجØÙØ© وألعاب الÙروسية. مع الذكر البدوي والشعر الشعبي. يتم اختيار مكان الزردة قريبا لمقام الولي Ø§Ù„ØµØ§Ù„Ø "زردة سيدي عيش نموذا" ويقول أن أهل الزردة يأتون ببيوت الشعر ويقومون ببنائها بطريقة منظمة "بيت مسامية بيت" للإقامة Ùيها. وتلبس النساء اللباس التقليدي "العربي" ويقومون باستدعاء الÙرسان للØضور والمشاركة. ويعتنون بهم بطريقة مميزة ويقدمون لهم الكسكسي ولØÙ… المسلان. كان قديما يتم تقديم المآكل الشعبية مثل الزبدة العربي والسمن.. يذكر مثال زردة سيدي الØاج، زردة سعد بن عروة، زردة سيدي سليمان، زردة الØا بوعلاق، زردة سيدي عيش الهور، ويدوم يوم أو يومين ويتم Ùيه استدعلء الÙرسان، وتلبس Ùيه المرأة الملØÙØ© السوداء ÙÙŠ Øين يلبس الرجل الجبة والسروال العربي والكبوس.
Description détaillée de la (des) séances réservée (s) à l’équitation traditionnelle
quelle que soit l'occasion, les cavaliers sont invités avant quelques jours, on les accueille et sa tenue avec chaleur . le cavalier invité doit préparer son cheval (propreté) généralement il n'y a pas de mixité dans les rangs des spectateurs: femmes et hommes sont chacun à un côté de l'aire de jeu . quand il tire, le cavalier se tourne une fois vers les hommes et une fois vers les femmes un bon cavalier doit effectuer entre trois et quatre courses -poursuite
وصف تفصيلي لحصة الفروسية التقليدية
يتم استدعاء الÙرسان قبل بداية المناسبة، ويتم استقبالهم بØÙاوة وكرم وإعداد المَرّ لهم. عندما تتم دعوته، يقوم الÙارس بإعداد Øصانه وزيه ويعتني بنظاÙته. قديما كان مشاهدة ألعاب الÙروسية التقليدية ينقسمون إلى قسمين: الرجال من جهة والنساء من الجعة المقابلة. ويقوم الÙارس بإطلاق البارود مرة باتجاه الرجال والمرة الأخرى باتجاه النساء كتØية لهم ويقول أن أن معدل الميشاÙات بالنسبة لكل Ùارس ÙŠØªØ±Ø§ÙˆØ Ø¨ÙŠÙ† 3 إلى 4 لكي يبقى الجمهور متشوّقا لعرضة
Description détaillée des techniques liées à l’équitation traditionnelle
le premier cavalier effectue sa course-poursuite. c'est généralement le cavalier de la région. le meilleur cavalier est celui qui garde son équilibre sur son cheval et tient bien son fusil et son couteau on peut jouer avec un fusil et un couteau ou deux fusilset un couteau dans une des figures de la course poursuite, deux cavaliers s'élancent l'un derrière l'autre et se tirent dessus d'une façon continue. un jeu qu'il effectue avec le cavalier Belgacem Kordi et où ils excellent tirer les coups de feu ne se fait pas toujours de la même manière: pendant les mariages c'est au passage de la jahfa, pendant les festivals c'est vers les spectateurs qu'on tire pour les saluer. c'est à sa façon de saluer son public qu'on reconnaît le bon cavalier
وصف مفصل لتقنيات الفروسية التقليدية
يبدأ أول الÙرسان بالميشا٠الأول من هو ابن الجهة "ÙŠØÙ„ المَر" ويقول أن Ø£Ùضل الألعاب ÙÙŠ الÙروسية التقليدية عندما يكون الÙارس ثابتا Ùوق Øصانه وكذلك مقرونه. وأن Ø£Ùضل الألعاب هي "سباطة ومقرون" Ùقط أو 2 مقارين وسكين ويذكر لعبة "المشلية" التي يعدو Ùيها Ùارسان وراء بعضهما ويطلقان البارود على بعضهما بطريقة متناغمة ومتسلسلة "العمارة على العمارة" ويذكر مثال لعبته هو والÙارس القدوة بلقاسم الكردي ويتقنانها ببراعة وإتقان. ويقول أن مكان إطلاق البارود يختل٠وÙقا للمناسبة. Øيث أن مكان إطلاق البارود ÙÙŠ ØÙلات الأعراس هو الجØÙØ©. أما خلال المهرجانات Ùيتم لإطلاق البارود على منصة الظيو٠كتØية لهم. ويعر٠الÙارس مدى إتقانه للعبته من تØية الجمهور له.
Techniques / Méthodes d’entretien / préparation du cheval
les soins du cheval doivent être spéciaux: lui donner à manger des céréales, du foin mais aussi de l'herbe fraîche , le mettre dans une place convenable et le soigner . il faut aussi avoir tout le harnachement il a élevé des chevaux barbe, comme tous les cavaliers de sa région
تقنيات و طرق إعداد الحصان
يذكر المتØدث أن العناية بالØصان يجب أن تكون خاصة وذلك يتوÙير المأكل له من عل٠وأعشاب خضراء. والمسكن "اسطبل" وقد ربى Ø£Øصنة من النوع البربري مثل جميع الÙرسان بالجهة. كما يشترط توÙير الأدوية للØصان والكسوة وجميع متطلبات الØصان.
Description détaillée des objets et des équipements (Matériaux / Facteurs / Artisans / Provenances)
la tenue du cavalier: le Gannour/ toge (composée d'un couvre chef fabriqué de alfa sur lequel est enroulé un turban jaune et un Agal noir ( la région des aouled M'barek a une manière propre à elle de poser le agal), le châle que le cavalier utilise pour se cagouler, le houli blanc plié en forme de triangle (coeur de coq) pour des raisons esthétiques la ceinture qui embellit la tenue du cavalier et tient les pièces de sa tenue (la sienne a été achetée en 1995 pour 150 dinars). la ceinture de cartouches (cartouchière) les guêtres pour protéger les pieds du cavalier des coups, ils servent aussi pour l'esthétique la brassière ou blouse blanche le foulard que le cavalier prend chez sa mère pour attacher les deux bouts de son drapé le harnachement du cheval (le sien a été acheté les années 90 à Kairouan pour 1500 dinars) la selle les étrivières (un fil que le cavalier attache au doigt de sa main gauche pour bien maîtriser son cheval pendant la course les oeillères (élément de décor) la selle qui comprend: l'arçon (en bois et peau de chameau les étriers une pièce en métal à laquelle le cavalier fixe ses pieds la nessaa: un fil qui tient les étriers à la selle le poitrail (une pièce qu'on met sous le cou pour fixer la selle et pour l'esthétique la couverture de l'arçon les étrivières qui tiennent la selle et l'empêche de bouger le couvre-reins (généralement aux couleurs de l'étendard du marabout l'enveloppe extérieure qui couvre la couverture de l'arçon et pour l'esthétique le couteau
وصف تفصيلي للأجسام والمعدات (المواد / العوامل / الحرفيون / أعمالهم)
زي الÙارس: القنور ويتكون من كبوس مصنوع من مادة الØÙ„Ùاء، ÙˆØوله الكشطة الصÙراء والعقال الذي يميّز جهة أولاد مبارك ÙÙŠ ريقة وضعه. اللØÙØ© التي يتلثم بها الÙارس. الØولي الأبيض، ويتم طيّه بطريقة المثلث " قلب سردوك" ليØاÙظ على رونقه المØزمة، التي تزين الÙارس وتØاÙظ على بقية ملابسه، وقد اشتراها سنة 1995 بمبلغ 150 دينار. Ù…Øزمة الكرطوش الجزمات: Ù„Øماية ساقي الÙارس من النسعة وللزينة المنتال أو السورية البيضاء المØرمة التي يتسلمها الÙارس من والدته وتربط الطرÙين العلوي والسÙلي للØولي زي الججواد: تكلÙت قرابة ال1500 دينار تونسي ÙÙŠ التسعينات من القيروان اللجام: ومنه نوعان: لجام الÙاس ولجام البريدو لصراع خيط، يضعه الÙارس ÙÙŠ اصبع يده اليسرى لسهولة التØكم ÙÙŠ الجواد أثناء الجري العضار: ويوضع على رأس الØصان لتزيينه السرج: ويتكون من : العظم قطعة Ù„ÙˆØ ÙˆØ¬Ù„Ø¯ الإبل Ù„Ùركبة: قطعة معدنية يضع Ùيها الÙارس قدميه النسعة: خيط يشد Ù„Ùركبة إلى السرج الدير: قطع توضع تØت رقبة الØصان لتثبيت السرج وللزينة. الستارة: قطعة من الجلد تكسو العظم وتزينه السلاقات: ترب السرج وتمنعه من الØركة الØزام: يشد السرج إلى ضهر الØصان وهو مصنوع يدويا من الشعر والصو٠التكÙان: قطعة من القماش ذات لونينالأخضر والأØمر كدلالة على الولي Ø§Ù„ØµØ§Ù„Ø Ù„Ù„Ù‡Ø© البشط: لتغية الستارة ولجمالية الØصان السبطة "السكين" وقد ورثها عن والده
Spécifications du cheval et du chevalier
le cavalier doit être courageux, brave, généreux et avoir une haute moralité. être un homme de confiance et de parole le cheval doit être bien dressé
مواصفات الفرس و الفارس
يمتاز الÙارس بالشاعة والشهامة والكرم والأخلاق الطيبة وطيب ونظي٠وثقة وصادق يشترط ÙÙŠ جواد الÙارس أن يكون مدربا ومتمرنا جيدا
Spécialité première de l’interlocuteur
التخصص الأساسي للشخص المستجوب
Ùارس ÙÙŠ اختصاص الميشاÙ
L’équitation traditionnelle aujourd’hui à ses yeux
كيف يرى المحاور الفروسية التقليدية اليوم
يبدأ Ùصل الÙروسية بعد Øصاد المزروعات أواخر Ùصل الربيع امتدادا إلى أواخر الصي٠يقول المتØدث أن بقاء موروث الÙروسية التقليدية إلى Øد الآن يرجع إلى Ùضل المواطن العادي/الÙارس، لأن الدولة تعتبر مقصرة ÙÙŠ الØÙاظ على هذا المجال، ويقول أنه لولا Øب الÙرسان لهوايتهم Ùإن هذا الموروث سيندثر. وقد Ø£ØµØ¨Ø Ù‡Ø°Ø§ الموروث اليوم مقتصرا على ميسوري الØال Ùقط بسبب غلاء تكلÙØ© هذه الهواية. ويرى أن موسم الÙروسية يبدأ من أواخر شهر جويلية إلى بداية سبتمبر.
Propositions Interlocuteur
الاقتراحات
رخص مسك Ø³Ù„Ø§Ø Ù„Ù„Ùرسان ويطلب الدعم المادي والمعنوي، والتنظيمي خاصة وذلك بتسليط الضوء على هذا الموروث. ويطلب الاØتذاء ببرامج الشقيقتين المغرب وليبيا ÙÙŠ التنظيم والاعتناء بجمعيات الÙروسية.
Vos Remarques
ملاحظة جديدة
Ajouer
Remarques Chef Groupe
Remarques Superviseurs
Remarques administrateur
META TAGS
Liste Mots Clés
Kasserine
Kef
Gafsa
Tunis
selle
equitation
Zgara
Makther
Sidi Aich
META TAGS FR
Liste Mots Clés
قصرين
كاÙ
Ù‚Ùصة
تونس
سرج
Ùروسية
زقارة
مكثر
سيدي عيش