USIC
Modifier Rapport
Il vous reste comme temps pour Enregistrer
Remarques
×
Noter bien que vous dever enregistrer les autres modifications d'abord
Photo Interlocuteur
Image
Changer - Ajouter
Supprimer
Modifier
Photo Selfie
Image
Changer - ajouter
Supprimer
Ajouter
Photos Rapport
Image
Supprimer
Ajouter
Français
العربية
Nom Complet
الإسم الكامل
Age
العمر
Sexe
Homme
Homme
Femme
الجنس
ذكر
ذكر
أنثى
Adresseَ
العنوان
Telephone
الهاتف
Communauté /Tribu
المجموعة البشرية او العرقية / القبيلة
Regionٍ
المنطقة
Village/ villeٍ
المدينة
Gouvernorat
Gafsa
Ariana
Béja
Ben Arous
Bizerte
Gabès
Gafsa
Jendouba
Kairouan
Kasserine
Kébili
Le Kef
Mahdia
La Manouba
Médenine
Monastir
Nabeul
Sfax
Sidi Bouzid
Siliana
Sousse
Tataouine
Tozeur
Tunis
Zaghouan
الولاية
Ù‚Ùصة
أريانة
باجة
بن عروس
بنزرت
قابس
قفصة
جندوبة
القيروان
القصرين
قبلي
الكاف
المهدية
منوبة
مدنين
المنستير
نابل
صفاقس
سيدي بوزيد
سليانة
سوسة
تطاوين
توزر
تونس
زغوان
Qualité ou fonction
العمل أو المهمة
Date التاريخ
Déclaration de consentement التصريح بالموافقة
Déclaration d’autorisation d’exploitation de l’image التصريح بالموافقة بأستغلال الصور
Contexte
c'est son père qui l'a initié à la cavalerie traditionnelle quand il avait 12 ans. sa première participation en tant que cavalier fût à la Zarda de Sidi Ali Ben Aïssa à Gafsa
السياق
البدايات: تعلم الÙروسية على يد والده منذ كان عمره Øوالي 12 سنة. أول مشاركة له كانت زردة سيدي علي بن عيسى بقÙصة.
Rituels
les mariages et les Zarda
طقوس
الأعراس الزرد
Personnages / Porte-drapeaux / Principales personnes ressources / Références
il y a des cavaliers référence dont: feu Abdelhafidh feu Chalfakh Feu Smida Ben M'barek feu Salah Ben Laïd Feu Ali ben Hsouna Feu Tej ouled Ali Ben N'sib feu Ammar Bouhachi Feu Borni Ben Farah H'mida Ben M'barek Med Arbi Smida Ammar Ben Ali H'cine Berrachdi Salah Belaïd Belgacem Ben Ali Ben Mosbah Med Sghaïr fils de Othmane Ben Khlifa Salah le fils de Mohamed Ben Salah Belgacem Ben Ammar Berrezgui Khlifa Essaï
شخصيات / الشخصيات الرئيسية / المراجع
أهم الشخصيات / المراجع الرئيسية : - المرØوم عبد الØÙيظ - المرØوم يدعى الشلÙاخ - المرØوم صميدة بن مبارك - المرØوم ØµØ§Ù„Ø Ø¨Ù† العيد - المرØوم علي بن Øسونة - المرØوم تاج ولد علي بن نصيب - المرØوم عمار بوØاشي - المرØوم برني بن ÙØ±Ø - Øميدة بن مبارك - المرØوم عبد الØÙيظ - Ù…Øمد العربي صميدة - عمار بن علي - Øسين بالراشدي - ØµØ§Ù„Ø Ø¨Ø§Ù„Ø¹ÙŠØ¯ - بلقاسم ولد علي بن Ù…ØµØ¨Ø§Ø - Ù…Øمد الصغير ولد عثمان بن خليÙØ© - ØµØ§Ù„Ø ÙˆÙ„Ø¯ Ù…Øمد بن ØµØ§Ù„Ø - بلقاسم بن عمار بالرزقي - خليÙØ© الساعي
Contes / Légendes / Récits / Epopées
il recontre l'histoire du cavalier Ben Maïza qui fit une chute alors qu'il jouait sur deux chevaux et qui, en se relevant a dit: le cavalier qui ne fait pas de chute n'en est pas un en 1967 il a participé au festival de Agareb avec des cavaliers de 14 gouvernorats et a obtenu le premier prix pour sa stabilité sur son cheval: une tenue et 50 dinars il nous a raconté l'histoire des cavaliers des Aouled Maamar qui sont allés à un mariage chez les Aouled AbdelKarim et qui, en s'approchant des lieux , ont entendu des coups de feu. Inquiets, ils se sont arrêtés pour changer leurs cartouches. Une fois sur les lieux, ils ont découvert que la tribu des Béni Zid avaient tué 7 cavaliers des Aouled Abdelkarim. Ils ont alors poursuivi les Béni Zid et les ont tué tout en perdant quelques uns d'entre eux. Pour les récompenser, les Aouled Abdelkarim donnèrent à chacun une de leurs flles pour femme il nous a aussi raconté l'histoire d'un vieux des Béni Guilouf qu'il a rencontré chez un ami et qui lui a questionné sur son origine tribale. a sa réponse, des Hammama, le vieux lui a répondu: l'histoire ne pardonne pas
حكايات / أساطير / قصص / ملاحم
- قصة الÙارس معيزة الذي لعب على Øصانين إثنين ÙÙŠ بلاد الجلاص. ولكنه وقع وقال أن الÙارس الذي لا يقع ليس بÙارس. مشاركة المتØدث ÙÙŠ مهرجان عقارب عام 1967 الذي شارك Ùيه Ùرسان من 14 ولاية ونال Ùيها الجائزة الأولى: "كسوة Ùˆ50دينار تونسي وقد نال الجائزة بسبب ثباته على جواده. - قصة ذهاب Ùرسان أولاد معمر إلى عرس ÙÙŠ أولاد عبد الكريم، ولما اقتربوا سمعوا إطلاق البارود Ùأدركوا أنه "كرطوش ØÙŠ" Ùقامو باستبدال الكرطوش ÙÙŠ مقارينهم بالكرطوش الØÙŠ. ولما وصلوا وجدوا أن قبيلة بني زيد قد قتلوا 7 من Ùرسان أولاد عبد الكريم. ÙÙ„Øقوا بهم وقتلوهم وقÙتل منهم البعض. وكانت مكاÙأتهم أن تزوّج كل منهم بامرأة من أولاد عبد الكريم. -قصة ضياÙته لدى صديق من بني غيلو٠بمدنين. ولما جلسا سأله Ø£Øد الشيوخ عن أصله، واما أجابه أنه من قبيلة الهمامة قال له أن التاريخ لا يرØÙ….
Description détaillée du (des) rituel(s) / évènement (s)
Les mariages: Contrairement à se qui se fait actuellement, avant les cavaliers n'attendaient pas qu'on les invite pour aller aux mariages, c'était pour une occasion pour pratiquer leur art. les mariages s'étendaient sur sept jours pendant lesquels les femmes préparaient le couscous sur le feu de bois. les mariages étaient une fête pour tout le monde, on y dégustait la bonne nourriture et écoutait la musique (tambour et cornemuse) et on assistait aux spectacles de cavalerie autour du palanquin (Jahfa) les fêtes de circoncision les festivals: avant, les cavaliers s'y rendaient à cheval en prenant avec eux de quoi se couvrir et nourrir leurs chevaux. Ils se produisaient gratuitement et sans invitation aux Zarda de Aguereb, Sidi YaÃch, Om Laraïess,Sidi Tlil, Sidi Ali Ben Aoun, Sidi Ali Ben Aïssa aux festivals de Sidi Bouzid, Douz, Tetaouine, Echabaya...
وصف تفصيلي للطقوس / الأحداث
- الأعراس: قديما كان الÙرسان يسمعون بمناسبة العرس Ùيذهبون إليه بدون استدعائهم لممارسة هوايتهم. ثم أصبØوا يذهبون بالاستدعاء قبل المناسبة بيوم ويرابطون هناك يومان أو ثلاثة. وكانت النسوة يطبخن الطعام على نار الØطب ÙÙŠ الأواني العملاقة "البْرÙÙ…" وتدوم الأعراس 7 أيام يختÙÙŠ Ùيها العريس 7 أيام "للهيبة" وكانت الأعراس تمثل ÙرØØ© للجميع يأتي Ùيها الطبالة وتقام الجØÙØ© وألعاب الخيل. - ØÙلات الختان/ الطهاير: - المهرجانات والزرد. كان الÙرسان يذهبون إلى الزرد على الأقدام ويأخذون معهم الأغطية وعل٠الأØصة.. ويلعبون مجانا وبدون دعوة. زردة أم العرايس، زردة عقارب. مهرجان سيدي بوزيد، مهرجان دوز، مهرجان تطاوين، سيدي تليل، سيدي علي بن عون، سيدي علي بن عيسى، زردة سيدي عيش، مهرجان الشباية..
Description détaillée de la (des) séances réservée (s) à l’équitation traditionnelle
quand il est invité, le cavalier commence par préparer sa tenue et celle de son cheval pour s'y rendre en tenue correcte. Il se produit bénévolement
وصف تفصيلي لحصة الفروسية التقليدية
عند سماع الدعوة للمشاركة، يبدأ الÙارس بإعداد الكسكسي والجواد والكسوة ليذهب ÙÙŠ مظهر لائق. ويذهب إلى الاØتÙالات بصÙØ© مجانية
Description détaillée des techniques liées à l’équitation traditionnelle
avant de monter son cheval, certains cavaliers examinent le parcours , il doit s'assurer de l'état de sa tenue et de celle de son cheval. à cheval, il commence au pas avec son fusil à la main gauche et les rennes à sa main droite. quand il retourne, il change de vitesse tout en changeant son fusil et ses rennes de main pour pouvoir tirer avec sa droite. la meilleur manière de tirer est de le faire avec la main de droite et de tirer vers la gauche et l'arrière. une autre technique consiste à faire pivoter le fusil avec une seule main (m'loulcha) ou de se tenir debout sur son cheval en maniant deux fusils
وصف مفصل لتقنيات الفروسية التقليدية
قبل ركوب جواده، ينطلق بعض الÙرسان Ù„ÙØªØ Ø§Ù„Ù…ÙŽØ±. يتأكد الÙارس من صØØ© ملابسه وزي Øصانه، ويذهب ببطء ومقرونه ÙÙŠ يده اليسرى وعند الرجوع بسرعة ÙŠÙمسك الÙارس لصراع بيده اليسرى ومقرونه بيده اليمنى ليطلق بها البارود ÙˆÙÙ‚ أماكن مخصصة، ويعتبر أن Ø£Ùضل لعبة تكون بالمسك بالمقرون باليد اليمنى واليد اليسرى خلÙÙ‡. ومن الألعاب الأخرى "الملولشة" أي تدوير المقرون بيد واØدة، كما أنه لعب واقÙا على جواده بـ 2 مقارين.
Techniques / Méthodes d’entretien / préparation du cheval
on habitue le cheval à courir en le faisant courir avec sa mère et, chaque fois qu'il achève un parcours, on le tient et on lui couvre les narines afin d'élargir sa poitrine et faciliter sa respiration. le dressage se fait par étapes notre interlocuteur a élevé des chevaux barbes puis a acheté un cheval anglais on nourrit les chevaux généralement avec de l'orge et du foin ou une alimentation composée
تقنيات و طرق إعداد الحصان
يبدأ الØصان لصغير بالجري مع أمه ليتعود على الجري، وعندما ÙŠÙكمل الجواد الصغير الميشا٠يمسكه ويغلق له أنÙÙ‡ لكي يتسع صدره لتسهيل تنÙسه. ثم يبدأ تعليمه بالتدريج. وقد ربى نوعية الخيول البربرية. ثم اشترى Øصانا انقليزي. وعادة كانت الخيول تأكل الشعير والقرط والعل٠المركب.
Description détaillée des objets et des équipements (Matériaux / Facteurs / Artisans / Provenances)
1. la tenue du cavalier, la sienne lui a couté 1000 dinars, il l'avait achetée à Béja: le Ganour ou couvre-chef, il l'a fabriqué tout seul avec l'alfa, la lehfa (carré de tissu), le turban et l'Agal qui s'attache, chez les aouled M'ammar par un fil la ceinture: elle se pose sur la poitrine du cavalier (une pièce d'ornement), elle se pose sur le drapé pour le maintenir (la sienne a été achetée à Douz pour 200 dinars) la ceinture de cartouches le Houli ou drapé qui est également le linceul du cavalier le saroual (pantalon bouffant) la chemise les guêtres pour protéger les pieds les chaussures blanches ou noires la gibecière pour mettre sa tenue et la nourriture de son cheval 2. le harnachement du cheval: le sien a été acheté à Douz pour 1250 dinars *l'arçon (Aadham), c'est la partie solide de la selle, fabriqué en bois, il coûte 70 dinars. il a deux parties saillantes: à l'avant, le pommeau (karbous) et le troussequin (djedja) à l'arrière *l'adhaar ou têtière qu'on pose sur la tête du cheval pour orienter son regard vers l'avant et aussi pour le parer *ljaime ou bride . il y a deux modèles: le bridou et le fèz. il se compose aussi de deux pièces: le frontal et le mors *le tikfel ou couvre reins: une étoffe qu'on utilise pour couvrir la croupe du cheval, pour l'esthétique et aussi pour indiquer l'origine du cavalier *l'erkba, r'kebet ou les étriers : une pièce en métal dans laquelle le cavalier place ses pieds quand il est à cheval (les siens ont été achetés à Kairouan) *les Nessaat ou étrivières sont deux ceintures qui fixent les étriers à la selle *le H'zem ou Sangle, le sien provient de chez un artisant de la région de Hézoua *le Becht, enveloppe extérieure de la selle *la stara, la couverture de l'arçon *le Lybd ou tapis de selle qu'on met sous la selle pour protéger le dos du cheval du frottement de la selle. les meilleurs tapis de selle sont ceux fabriqués manuellement *le Diyr ou poitrail sert à retenir la selle pour qu'elle ne glisse pas vers l'arrière
وصف تفصيلي للأجسام والمعدات (المواد / العوامل / الحرفيون / أعمالهم)
1- زي الÙارس: وقد اشتراه من باجة بــ 1000 دينار تونسي. - القنور: يصنعه المتØدث شخصيا من مادة الØÙ„Ùاء ويضعه الÙارس على رأسه ويتكون من اللØÙØ© الصÙراء والكشطة والعقال الذي يربطه خيط عودي كميزة من مميزات Ùرسان أولاد معمر. - المØزمة : وهي Øزام يشد صدر الÙارس للزينة، وتوضَع Ùوق الØولي لتشده. وقد اشتراها من دوز ب200 دينار تونسي. - Ù…Øزمة الكرطوش - الØولي: يلبسه الÙارس تØت المØزمة. وهو ÙƒÙÙ† الÙارس - السروال العربي الأبيض - السورية - الجزمات: لوقاية القدمين من النسعة وللزينة. - الØذاء الأبيض "الصباط" - السباط، الذي يكون أسودا أو أبيض. - الجزمات وتوضع ÙÙŠ الساقين Ù„Øمايتهما. وكان قديما يلبسها الصبايØية. - "الخÙرج" وهو جراب Ù…Øلي الصنع، ويØمل Ùيه الÙارس كسوته وعل٠Øصانه. 2- زي الجواد: وقد اشتراها من دوز 1250 دينار تونسي. • العظم: الجزء الصلب من السرج، وهو مصنوع من Ø§Ù„Ù„ÙˆØ ÙˆØ§Ø´ØªØ±Ø§Ù‡ ب 70 دينار تونسي ÙˆÙيه جزءان مرتÙعان وهما: القربوص أمام الÙارس والدجاجة خل٠الÙارس • العضار: ويوضع على رأس الجواد لتزيينه وتوجيهه إلى الأمام • اللجام ومنه نوعان: البريدو والÙاس. ومن مكوناته لصراع والدماغ • التكÙال: وهو قطعة من القماش تÙستعمل لتغطية مؤخرة الجواد وللزينة. وللتعري٠بجهة الÙارس. • Ù„Ùرْكبة " الركابات" وهي قطعة معدنية يضع Ùيهما الÙارس قدميه وهو على ضهر جواده. اشتراها من القيروان. • النسعات: خيطان يشدان الركاب إلى السرج. • الØزام: صÙنع يدويا بمنطقة Øزوة من ولاية توزر • البشط: الغلا٠الخارجي للسرج • الستارة: التي تغطي العظم • الألباد، كانت تÙصنع يدويا وهي قطعة يضعها الÙارس بين السرج الصلب وضهر جواده Ù„Øمايته من الاØتكاك. ويقول أن الالباد المصنوعة يدويا Ø£Ùضل من الØديثة. • الدير: يمنع السرج من الØركة إلى الخلÙ
Spécifications du cheval et du chevalier
dire de quelqu'un qu'il est un cavalier c'est signifier qu'il est quelqu'un de bien, courageux, généreux et respecté par son entourage. un homme de parole et d'honneur
مواصفات الفرس و الفارس
كانت كلمة الÙارس تعني الرجولة "ناس قدّادة" Ùارس مقدام ومهاب وكريم. عنده كلمة وترمز الÙروسية إلى الرجولة
Spécialité première de l’interlocuteur
التخصص الأساسي للشخص المستجوب
شيخ شيوخ الÙروسية التقليدية ÙÙŠ اختصاص المشاÙ
L’équitation traditionnelle aujourd’hui à ses yeux
كيف يرى المحاور الفروسية التقليدية اليوم
-- تركز الÙروسية إلى التراث الأصيل بالجهة، رغم بداية عزو٠الشباب بسبب كثرة المصاريÙ. - عدم توÙر رخص الصيد للÙرسان. - صعوبة العناية بالجواد وتكالي٠الÙروسية التقليدية وعدم دعم الدولة للÙرسان
Propositions Interlocuteur
الاقتراحات
ضرورة العناية والدعم لمجال الÙروسية التقليدية من طر٠الدولة وتشريك الÙرسان ÙÙŠ تظاهرات دولية. توÙر رخص الصيد للÙرسان
Vos Remarques
ملاحظة جديدة
Ajouer
Remarques Chef Groupe
2019-03-13 19:02:59
2019-03-13 19:04:17
2019-03-13 19:04:43
Remarques Superviseurs
Remarques administrateur
META TAGS
Liste Mots Clés
Kasserine
Kef
Gafsa
Tunis
selle
equitation
Zgara
Makther
Sidi Aich
META TAGS FR
Liste Mots Clés
قصرين
كاÙ
Ù‚Ùصة
تونس
سرج
Ùروسية
زقارة
مكثر
سيدي عيش