USIC
Fiche Rapport
Informations Generales
Enquête
Interlocuteur
Media
Remarques
META TAGS
×
Photo Interlocuteur
Image
Photo Selfie
Image
Photos Rapport
Image
Français
العربية
Nom Complet
الإسم الكامل
Age
العمر
Sexe
Homme
Homme
Femme
الجنس
ذكر
ذكر
أنثى
Adresseَ
العنوان
Telephone
الهاتف
Communauté /Tribu
المجموعة البشرية او العرقية / القبيلة
Regionٍ
المنطقة
Village/ villeٍ
المدينة
Gouvernorat
Gafsa
Ariana
Béja
Ben Arous
Bizerte
Gabès
Gafsa
Jendouba
Kairouan
Kasserine
Kébili
Le Kef
Mahdia
La Manouba
Médenine
Monastir
Nabeul
Sfax
Sidi Bouzid
Siliana
Sousse
Tataouine
Tozeur
Tunis
Zaghouan
الولاية
Ù‚Ùصة
أريانة
باجة
بن عروس
بنزرت
قابس
قفصة
جندوبة
القيروان
القصرين
قبلي
الكاف
المهدية
منوبة
مدنين
المنستير
نابل
صفاقس
سيدي بوزيد
سليانة
سوسة
تطاوين
توزر
تونس
زغوان
Qualité ou fonction
العمل أو المهمة
Date التاريخ
Déclaration de consentement التصريح بالموافقة
Déclaration d’autorisation d’exploitation de l’image التصريح بالموافقة بأستغلال الصور
Contexte
il a toujours baigné dans la cavalerie de père en fils
السياق
تعلم الÙروسية بالوراثة عن أجداده
Rituels
les mariages les festivals les zarda
طقوس
الاعراس المهرجانات الزرد
Personnages / Porte-drapeaux / Principales personnes ressources / Références
Hatem et son frère Sami Zouhaïr Zaabouti Ayed Lajnef Rabeh Zaabouti El Fahem Zouari Mohamed Hédi Zidi Mongi Ben Mohamed Salah Walid Hajji Khaled Hajji Farouk Issam fils de Mosbah
شخصيات / الشخصيات الرئيسية / المراجع
Øاتم وأخوه سامي زهير الزعبوطي عياد Ù„Ø¬Ù†Ù Ø±Ø§Ø¨Ø Ø§Ù„Ø²Ø¹Ø¨ÙˆØ·ÙŠ الÙاهم الزواري Ù…Øمد الهادي الزيدي رازي لوصي٠Øسن ولد رشيد Ùرسان أولاد سلامة: ØµØ§Ù„Ø Ù„Ø³ÙˆØ¯ بلقاسم بن الجيلاني عبد القادر Ùرسان سيدي تليل: بن شتيوية Ù…Øمد بن العيد منجي بن Ù…Øمد بن ØµØ§Ù„Ø Ùرسان الشمال الغربي: وليد الØاجي خالد النجاØÙŠ Ùاروق عصام ولد مصباØ
Contes / Légendes / Récits / Epopées
avant, les tribus se livraient des attaques exemple: les Béni Zid et les Hammama ou les Béni Zid et les Mejer. les Hammama se considèrent comme de grands guerriers capable de vaincre quiconque les attaque
حكايات / أساطير / قصص / ملاحم
كانت العروش تغزو بعضها البعض ÙÙŠ إطار Øروب متواصلة بين شداد ويوس٠ÙÙŠ إشارة إلى قبائل بني زيد والهمامة. ثم اختصرت الغزوات بين بني زيد ولمّاجر. ويذكر المثل الشعبي التالي: هامة وهامة جت بيناتهم سامة. كلتهم وخرجت منهم سالمة. والمقصود ÙÙŠ المثل أن يقول: "سامة بين هامة وهامة، كلتهم لثنين ورجعت سالمة. ÙÙŠ إشارة إلى الØروب المتواصلة بين 3 قبائل: بني زيد والهمامة والنمامشة ويعني المثل أن قبيلة الهمامة دائما ما يكون النصر ØليÙها.
Description détaillée du (des) rituel(s) / évènement (s)
les mariages: les Hammama conservent encore les traditions du couscous et des habits traditionnels pendant les mariages qui durent six jours. les femmes portent leurs Melhfa (mélia) noires aux ceintures de fils multicolores et les hommes portent les burnous, les djebba, et les chaussures avec des chaussettes la zarda les gens emportent avec eux leurs tentes où ils resteront trois jours. Ils invitent les cavaliers et leur offrent à manger
وصف تفصيلي للطقوس / مناسبات
الاعراس: لازالت تØاÙظ على عادات الأكل من الكسكسي واللØÙ…. مع لباس الزي التقليدي العربي. وكانت تدوم 6 أيام يلبسون Ùيها البرنص والجبة والكبوس والصباط والتقشير أي الجوارب, وتلبس النساء الملØÙØ© السوداء والØزام العربي. ويخصصون مكان إقامة خاص للÙرسان ويطبخون الكسكسي بالمسلان. الزرد: ÙŠØمل الأهالي بيوت الشعر لللإقامة Ùيها 3 ايام ويستدعون الظيو٠والÙرسان ويقدمون لهم المآكل ويذكر زردة سيدي عيش وزردة Ù…Øمد بوعلاق وزردة أولاد زيد، أبي ناصر، عليم، أولاد الØاج بوعلاق... وقد كان المتØدث عضوا ÙÙŠ لجنة التØكيم بمهرجان زروق بقÙصة. وتم تكريمه بالمناسبة
Description détaillée de la (des) séances réservée (s) à l’équitation traditionnelle
le Miaad est un comité des cavaliers de la région . celui des Aouled Maamar est composé de El Fahem Zouari , Mohamed Salah , et Mohamed Saaï. son rôle est de décider s'il faut aller ou non à une occasion avant de se rendre à une festivité, le cavalier prépare sa tenue et prépare son cheval. il y a des chevaux qui présentent la fête et se mettent à s'agiter sur place
وصف تفصيلي لحصة الفروسية التقليدية
يضم ميعاد أولاد معمر الÙاهم الزواري ومØمد Ø§Ù„ØµØ§Ù„Ø ÙˆÙ…Øمد ساعي.. ومهمته "ميعاد الخير" ويقررون Ùيه الذهاب إلى المناسبات من عدمه. وقبل ذهابه إلى المناسبة يستعد الÙارس بتنظي٠ملابسه وملابس جواده. ويقول أن من الخيل من يشعر بالمناسبة قبل وقوعها Ùيأتي بØركات غير مألوÙØ© مثل الجري ÙÙŠ مكانه والقÙز.
Description détaillée des techniques liées à l’équitation traditionnelle
le départ se fait au pas lent le fusil à la main gauche. au retour, le cavalier lève son fusil , vise et tire dans la direction de la tribune des invités ou là où il y a le plus de monde. pour lui, le meilleur jeu se fait avec un fusil et une épée ou deux fusils
وصف مفصل لتقنيات الفروسية التقليدية
يبدأ الÙارس بالمشي ببطء ÙÙŠ الممر ماسكا مقرونه بيده اليسرى. وخلال عودته يرÙعه عاليا ومقلوبا ثم "ينصب بيه" أمام عينيه ثم يطلق البارود قرب منصة الØضور أو عند التجمع الأكبر للجماهير. كما ذكر لعبة المشلية ولعب العدو، ولعبة الملولشة التي تعلمها Ùرسان أولاد معمر عن الØاج الÙاهم الذي لعب أيضا ب2 مقارين ÙÙŠ زردة Ùريانة. وهو قدوة جميع Ùرسان أولاد معمر. ويقول أن Ø£Ùضل الألعاب هي "سي٠ومقرون" أو 2 مقارين
Techniques / Méthodes d’entretien / préparation du cheval
Notre interlocuteur dit qu'il lui arrive de privilégier ses chevaux à ses propres enfants et se plaint des prix de la nourriture pour les chevaux
طرق العناية بالحصان و اعداده
للمتØدث علاقة وطيدة بالخيل، لذلك Ùهو شديد العناية بها ويعتبر الجواد Ø£Ùضل من Ø£Ùراد عائلته Ø£Øيانا. ويشير أن عل٠الجواد Ø£ØµØ¨Ø Ù…ÙƒÙ„Ùا جدا
Description détaillée des objets et des équipements (Matériaux / Facteurs / Artisans / Provenances)
la tenue du cavalier est réservée aux grandes occasions: le gannour/couvre-chef sur lequel on peut voir les indications de l'origine du cavalier. il est composé d'un turban en soie la brassière/mentèle la ceinture pour l'élégance et pour mettre les cartouches le saroual le Houli/ une étoffe en laine fine pour se draper les guêtres le foulard de sa mère qu'il utilise pour lier les coins de son Houli une deuxième ceinture pour le cartouche les cartouches qu'ils fabriquait seul avec la plante du derriess qu'il mélange au souffre et à l'ammoniac le fusil (le sien date de 1936 le harnachement du cheval qu'il a hérité de son grand-père la selle couvert de peau de chameau et fabriqué à Béja le Nessaa / le porte étriers les étriers la Stara/ couverture de l'arçon le Bycht/ l'enveloppe extérieure qu'on met sur la stara le Dyir/poitrail: une ceinture qui tient la selle au cou du cheval laadhar /oeillères pour orienter le regard du cheval vers l'avant le H'zem /sangle on le fabrique manuellement avec de la laine et des poils de chèvres et de chameaux la Glada/ collier au cou du cheval le Tekfel/ couvre-reins il sert aussi à indiquer l'identité du cavalier le L'jaime/ bride (quand le cheval est difficile, il est préférable de prendre une bride Fèz) avant le cavalier avait besoin de Khorj / gibecière pour mettre ses provisions et la nourriture de son cheval
وصف تفصيلي للمعدات (المواد / العوامل / الحرفيين / مصادر )
زي الÙارس: ويلبسه Ùقط ÙÙŠ المناسبات القنور الØامل لشعار جهة الÙارس. والمتكون من كشطة الØرير المنتال الذي اشتراه من دوز ب 100 أو 150د المØزمة التي يستغلها الÙارس للزينة ولوضع الكرطوش Ùيها وقد اشتراها سنة 2009 من القيروان السروال العربي الØولي الØرير: الذي يتم طيّه بطريقة المثلث Ù„Øمايته الجزمات. المØرمة وهي لوالدة التي يشد "يقرن" بها الØولي وهي لوالدته ويتبرّك بها Ù…Øزمة الكرطوش الثانية ليكون له أكبر عدد من الكرطوش. الكرطوش: كان يصنعه بنÙسه يدويا بØرق نبتة الدرياس ويخلَط بالبخارة: soufre والأمونيتر. Ùيكون له صوت قوي. المقرون: وهو منذ سنة 1936 ملابس الجواد: ورثها المتØدث عن والده: السرج: وهو مصنوع من Ø§Ù„Ù„ÙˆØ ÙˆÙƒØ§Ù† يغلّ٠بجلد الجمل. وهو مصنوع ÙÙŠ جهة باجة النسعة الركاب أين يضع الÙارس قدميه الستارة: ومهمتها أنها تستر أي تغطي العظم وهي من القيروان البشط: ويوضع Ùوق الستارة الدير: وهو Øزام يشد السرج إلى عنق الجواد لمنعه من الØركة العضار الذي يوضع على رأس الجواد. وهو Ù„Øماية الجواد ولتوجيهه إلى الأمام وهو من القيروان الØزام: كان ÙŠÙصنع يدويا من الصو٠والشعر. القلادة: يضعها الÙارس ÙÙŠ رقبة الجواد للزينة التكÙال: ويغطي مؤخرة الجواد لتزيينه. وللتعري٠بهوية الÙارس. اللجام، Ùإذا كان الØصان قويا جدا يوضع له لجام من نوع Ùاس. كان الÙارس يستعمل الخÙرج أثناء سÙره ليضع Ùيه مؤونته وعل٠الجواد أثناء السÙر.
Spécifications du cheval et du chevalier
le cavalier est celui qui maîtrise son cheval et lui fait tenir la route, c'est celui qui ne bouge pas sur sa selle et qui tient bien son arme
مواصفات الفرس و الفارس
الÙارس هو الذي يتمكن من السيطرة على جواده ويعدو بخط مستقيم، وهو قليل الØركة Ùوق جواده. ويمسك سلاØÙ‡ بثبات تام
Spécialité première de l’interlocuteur
التخصص الأساسي للشخص المستجوب
Ùارس متقاعد ÙÙŠ اختصاص المشاÙ.
L’équitation traditionnelle aujourd’hui à ses yeux
كيف يرى المحاور الفروسية التقليدية اليوم
يقول أن موسم الÙروسية يستمر على مدار السنة باستثناء Ùصل الشتاء البارد. كما أن الÙروسية التقليدية ليس لها أية مداخيل لأنهم يشاركون ÙÙŠ الاØتÙالات بصÙØ© مجانية، رغم ارتÙاع كلÙØ© الدواء والعلÙ. لذلك Ùإن هذا المجال هو ÙÙŠ طور الاندثار ورغم ذلك Ùإن كثيرا من الشباب وأولياؤهم راغيبون ÙÙŠ ممارسة الÙروسية التقليدية.
Propositions Interlocuteur
الاقتراحات
يطلب تشجيع ومساعدة الدولة للÙرسان بدعمهم ماديا لتربية خيولهم. كما يطلب تمكينهم من رخص مسك Ø³Ù„Ø§Ø Ø§Ù„ØµÙŠØ¯
Vos Remarques
Remarques Chef Groupe
Remarques Superviseurs
Remarques administrateur
META TAGS
Liste Mots Clés
Kasserine
Kef
Gafsa
Tunis
selle
equitation
Zgara
Makther
Sidi Aich
META TAGS FR
Liste Mots Clés
قصرين
كاÙ
Ù‚Ùصة
تونس
سرج
Ùروسية
زقارة
مكثر
سيدي عيش